主页 > 时事新闻 > “腰封争议”未消,日本旧书店却愿为之给出悬殊标价
2014年05月21日

“腰封争议”未消,日本旧书店却愿为之给出悬殊标价

  “真没想到,给书套上外封这么费劲呀。这次别说赚钱,的确亏大了。”他一直喋喋不休地发怨言。



 “腰封争议”未消,日本旧书店却愿为之给出悬殊标价



 “腰封争议”未消,日本旧书店却愿为之给出悬殊标价



  “没有腰封的偶然能见到吗?”

  这话是面向三岛喜好者而写的。对付不熟悉三岛作品的人而言,恐怕会不知所云。

  然而,今朝还没见到这方面的阐述。”


  开头一句:

  “三岛的书许多用了两种纸张呀。”

  “嗯,假如品相上佳的话,也要卖到二十万日元阁下。”



  他上门去收购旧书时,对方拿出一大摞全被剥掉外封的文库本,说:“平时上下班途中常在车上看书,因为嫌外封和腰封碍事,出门时会先把它们剥掉再放进包里。”

  厥后,我偶尔向“龙生书林”旧书店的老板大场先生提及此事时,他一本正经地反问道:“那些文库本是从前的旧版书吗?”

  我在序言开头说:“开旧书店的人是不写文章的书志学者。”—他们不是通过文章,而是通过书的售价来浮现本身的学问。顺便说一下,《裸体和衣裳》即属于“旧书带有腰封则身价百倍”之例—只有外封、没有腰封的初版书售价一万五千日元;而外封、腰封齐全的初版书则卖到十五万日元。相差区区一条腰封,价值竟有天渊之别。算起来,一条腰封要值十三万五千日元呢。

  以开头和末了文字之精妙而论,在近代作家里应该无出其右吧。

  “不是,都是连年出书的。个中大多是推理小说。”

 “腰封争议”未消,日本旧书店却愿为之给出悬殊标价





  “这本的腰封呢?”


  “一百日元。”他说完,又增补道,“但假如缺少外封的话,就一分钱也卖不出去。也就是说,外封加人工费值一百日元。”


  接着,我和大场先生聊到了这本《魔群的通过》。



  过了两天,他又打电话给我说:“公然亏大了——整理完后,发明尚有许多书和外封是不配套的。外封剩下较量多。都是全新的,不舍得扔掉。你有什么好主意吗?”

  但光溜溜的书可卖不出去。此刻的书呀,一剥掉外封的话,就只剩下千篇一律的白色封面,显得十分寒碜。

  我在序言中继承写道:



  “尚有书的购入本钱呢。”



  某日,我因事去造访一位开旧书店的同行。进门一看,柜台边没人。东家正在账房后一个约莫六叠大的房间里整理书—几百本文库本书脊朝上地摆放在地上,占了半个房间,另一边则密密麻麻地铺满了文库本的外封。



  “噢,是啊,哪怕是文库本的一条腰封也得好好爱惜呢。”


  工作原委是这样的:

  “大场先生您在书里说过,这本书假如腰封齐全的话,是三岛作品中价值最高的。此刻或许卖到几多钱呢?”

  “噢,对呀。书收购返来虽然也得费钱,并且这次还买贵了。”他开始诉苦起来,“一开始我瞥见那堆光溜溜的文库本时,原来是决意不收的。对方央求说:‘免费送给你好了,你资助处理惩罚掉吧。’我照旧没承诺。正要走时,那家的男主人从房里走出来说:‘假如书有外封的话收不收呢?’我不假思索地拍着胸脯说:‘那我愿出高价收购。’于是,他就搬出一整箱书外封来……事已至此,我也欠好拒绝了。”


  ——时间到了。我站起身时,又往阳光下的椅子何处偷偷看了一眼——他们仿佛去跳舞了,阳光照射着空椅子,泼洒在桌上的饮料发出眩目标光线。”