主页 > 县域新闻 > 第十届傅雷翻译出书奖颁奖
2014年05月21日

第十届傅雷翻译出书奖颁奖

  11月25日,勒克莱齐奥、皮埃尔·阿苏里、戴思杰、葛兆光、董强、余中先等作家、评论家、翻译家还在京进行文学座谈,探讨“虚构与汗青的干系”、“文学奖项的意义”等话题。




  
  11月24日,第十届傅雷翻译出书奖获奖作品在京发表并进行颁奖典礼。中国作协主席、中国文联主席铁凝,365bet,法国驻华大使黎想出席并致辞。莫言、贾平凹别离手书两幅书法作品,祝贺傅雷翻译出书奖迎来十周年。勒克莱齐奥、皮埃尔·阿苏里、戴思杰、葛兆光、董强、余中先、白烨、欧阳江河、端木美、王鲲、吴佳霖、杜杰庸、蒲皓琳等作家、评论家、翻译家和评委、出书方代表介入颁奖典礼。
      铁凝在致辞中对获奖者暗示祝贺。她说,翻译家站在作品和作家之间,站在作家和各国读者之间,提供的不只仅是各类语言间的切换,还为我们心灵的相通提供大概,让我们可以或许穿越时间和空间,畅游于差异文化之中。正是从这一意义上说,翻译家的劳动是一种一言难尽的缔造性劳动,宽大作家和读者都应该感激翻译家的劳动。正是由于译者们的精巧事情,让更多中文读者可以或许读到当今法语世界的优秀作品,明确到法语之美。法国文学中所浮现的浪漫主义、自由精力和象征主义等,让我们明确到差异文化的魅力,也给今世中国文学和中国作家深刻的开导和深远的影响。如今中国已经成为法语地域的最大版权引进国,法国也是翻译出书中国文学作品最多的西方国度,文学作品的互译无疑加深了中法两国人民的彼此相识,也必将让中法两个文化大国在此后越走越近,在更多规模开展更遍及和更深入的相助。
  2018年是傅雷翻译出书奖举行的第十个年初。本年的傅雷翻译出书奖共收到46部参选作品,最终,365bet,评委在10部入围作品中选出了3位获奖者。袁筱一翻译的《温柔之歌》(蕾拉·斯利玛尼著)得到文学类奖项,梁爽、田梦翻译的《布汶的礼拜天》(乔治·杜比著)得到社科类奖项,周立红、焦静姝以译作《小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争》(莫娜·奥祖夫著)得到新人奖。
  第一届“龚古尔文学奖中国评选”的功效同时发表,大卫·迪欧的《魂灵兄弟》获此殊荣。“龚古尔文学奖中国评选”是由来自中国的评委会从当年龚古尔文学奖的候选作品中选出一部作品作为“中国之选”,评委均为中国知名高校的法语学者。